Skal jeg starte eget bureau?

Jeg overvejer lidt om jeg skal starte mit eget oversættelsesbureau. Eller rettere sagt, jeg overvejer det faktisk meget. Jeg har arbejdet freelance et stykke tid, hvor jeg har oversat par novellesamlinger og kortere tekster på f.eks. hjemmesider. Men jeg kunne godt tænke mig at oversætte nogle bøger, og samtidig kunne tilbyde at oversætte dem til flere sprog end spansk. Derfor tænker jeg at åbne et oversættelsesbureau, og finde de allerbedste oversættere på markedet. Og det er faktisk ikke nemt, skal jeg sige jer. Jeg har før arbejdet med folk, der ikke forstod det håndværk, hvis man kan tillade sig at kalde det for et håndværk, at oversætte til andre sprog. Det handler ikke bare om at oversætte ord, men også om at forstå hvordan sætninger er sat sammen og hvorfor. En forfatter lægger meget tanke i hvordan han skriver sine sætninger, og hvordan de påvirker historien og læserens forståelse af karaktererne og handlingen. Derfor skal man virkelig have en forståelse for, hvordan man skal oversætte noget på bedst mulig vis, som forfatteren ville godkende, hvis han forstod det andet sprog. Jeg synes det kunne være fedt at komme til møder på forlag, hvor jeg kan præsentere de bedste af de bedste oversættere.